FANDOM


Aló!? Hay alguien?

Estoy traduciendo, y tengo una duda de estilo:

you = tu | usted?

O estilo impersonal?

Depende... todo depende... :)
A menudo, en el sitio de red, cuando se use "you" significa impersonal.
Por las otras veces, creo que "tu" estará bueno.
Paulz 06:33, 25 Feb 2005 (PST)

Usted Editar

De momento en todo lo que he traducido he usado "usted".

También estaría bien que nos pusiéramos de acuerdo en el uso de un español lo más estándar posible para no caer en localismos.

He encontrado este artículo que quizá pueda ayudarnos en este último punto.

Un saludo :D.

--Siete 10:25, 25 Feb 2005 (PST)

Ein? Editar

Pues después del comentario de Paulz estuve traduciendo como impersonal y tú, y Siete dice que Usted?

Creo que termino en un par de días, y después llegamos a un acuerdo y corregimos todo, OKs?

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.